Titre Fenetre
Contenu Fenetre
Connexion
  • Se souvenir de moi
J'ai oublié mon mot de passe

Buck Danny.

Pour discuter des séries et des auteurs de BD franco-belge, des nouveautés aux grands classiques. Ce forum est orienté "grand public".

Re: Buck Danny.

Messagede Vautour2b » 17/01/2017 20:40

Message précédent :
@pale rider : ce ne sera hélas pas lui, il l'a confirmé lui même... c'est dire que moi aussi je ne suis pas sur d'acheter la suite.

@JYB : merci pour toutes ces informations :) ... ce qui est amusant c'est que c'est justement par le "Tout Buck Danny" n°14 que j'ai appris l'utilisation d'U-2 à partir de porte-avions..
A propos de cette utilisation d'un PA comme base de départ, si l'on crois la planche 16B, était pas pour une raison de rayon d'action, mais pour éviter que les Russes sachent qu'un TR-1 avait décollé de Kadena en plus des SR-71.
L'usage d'une version à antenne SATCom m'a aussi surpris...non pas à cause d'un éventuel anachronisme (j'ignore quand cette variante apparu).. mais parce-que ça protubérance me semblais en contradiction avec la discrétion radar qu’exigeait cette mission :?:
Avatar de l’utilisateur
Vautour2b
BDémoniaque
BDémoniaque
 
Messages: 842
Inscription: 14/05/2009
Age: 55 ans

Re: Buck Danny.

Messagede JYB » 17/01/2017 23:14

-
Dernière édition par JYB le 21/09/2017 21:12, édité 1 fois.
JYB
Auteur
Auteur
 
Messages: 3261
Inscription: 18/05/2012

Re: Buck Danny.

Messagede illario » 18/01/2017 09:59

Mais je savais aussi que la discrétion est la raison de l'utilisation du porte-avions pour agir à l'insu des Soviétiques


Il me semble que dans l'histoire ce ne sont pas des soviétiques mais des agents japonais travaillant (espionnage) pour le compte des soviétiques (GRU et KGB), ils sont chargés d'espionner la base et épier tout décollage d'avion SR-71 ou U-2...

Pour ce qui est du reste, certes il y a un problème de rigueur orthographique, mais il n'y a pas vraiment d'erreur sur les noms propres en français, par exemple la base de Kadena, il vaut mieux l'écrire, comme l'a précisé JYB, sans accent. Pourtant si l'on introduit l'accent sur le E, alors la prononciation devient plus juste, en japonais on prononce bien Kadéna.

Plus grave que les fautes d'accent, il y a une erreur sur le nom de l'engin (missile de défense aérienne) qui avait abattu l'avion U-2 de Francis Gary Powers le 1er mai 1960 : Ce n'est pas un A-2 (??) mais un SA-2 Guideline en nom de code OTAN (V-750 ou S-75 Dvina dans la nomenclature soviétique).

Ceci étant, les satellite Kh-11 d'espionnage américains existent bel et bien, cela fait des décennies qu'ils tournent autour de la planète à la recherche de la moindre donnée à collecter. Le programme IDS dit "Guerre des étoiles" est en réalité un leurre sensé projeter l'URSS dans une course à l'armement qui finirai par l'épuiser économiquement. Les américains avaient "enfumé" le monde de ce vrai-faux programme IDS espérant attiser la curiosité russe et par là même la lancer dans une course à l'espace fort ruineuse pour son budget nationale...En fin de compte, épuisée, l'URSS va disparaître fin 1991, ruinée par le gigantesque effort de recherche sur un programme similaire au bouclier anti-missile américain (IDS) ! Grosse opération d'enfumage, à coups de satellites espions, d'armes laser et surtout d'images de synthèses :
http://ddc.arte.tv/cartes/75

Car à l'époque les Russes (plutôt les Soviétiques) copiaient quasiment tout de peur de se faire distancer technologiquement ! Les américains lançaient le projet d'orbiteur (Colombia, Challenger etc), les russes leurs emboitaient le pas, tel avec la navette Bourane !!

Entre nous, et c'est quasiment un scoop, les russes se sachant devancés, essoufflés et pas loin de la ruine, ont mis au point un plan, non pas technologique, mais politique : la Perestroïka !
Cette politique d'ouverture, accompagnée d'une "démocratisation" du système avait pour but essentiel de reprendre du souffle, puis du poil de la bête, en s'ouvrant aux pays de l'Ouest, et à leur technologie ! A partir de 1992, l'URSS enterrée de sa belle mort (Suites du coup d'état "manqué" ), la Russie pouvait avoir accès, peu à peu, à la technologie occidentale, de quoi rebooter et moderniser sa défense, et c'est ainsi qu'aujourd'hui on trouve des équipements français ou italiens dans certains avions de chasse russes :D

Vladimir Poutine est un pur produit du KGB et de ce plan de remise à niveau technique (économique et militaire) :lol:

Sacrés joueurs d'échecs les russes n'est-ce pas...

Je ne suis pas d'accord par contre sur les dernières pages de la BD, certes il existe un programme de satellites tueurs, chez les deux camps, mais à ce que l'on sait c'est pas en émettant des ondes électromagnétiques, pourquoi faire si gentillet quand en fait et dans la réalité ces satellites sont chargés de traquer et détruire le satellite ennemi, une simple bille de plomb suffit ! D'autre part il existe des missiles (tirés d'avions) expressément mis au point pour intercepter et détruire les satellites ennemis, les chinois ont expérimenté le leur il n'y a pas plus d'une décennie de cela...

:roll:
Dernière édition par illario le 19/01/2017 04:57, édité 3 fois.
Avatar de l’utilisateur
illario
BDémoniaque
BDémoniaque
 
Messages: 886
Inscription: 08/08/2016
Localisation: Sundance

Re: Buck Danny.

Messagede JYB » 18/01/2017 10:40

-
Dernière édition par JYB le 21/09/2017 21:13, édité 2 fois.
JYB
Auteur
Auteur
 
Messages: 3261
Inscription: 18/05/2012

Re: Buck Danny.

Messagede Darth » 18/01/2017 11:11

JYB a écrit:Note : quelques lignes plus haut, j'ai écrit "Hokkaido" sans tréma sur le " i ", car il n'y en a pas, contrairement à ce qu'on lit dans la BD où le nom Hokkaido est écrit à plusieurs reprises avec un " ï " (Hokkaïdo), ce qui est une erreur typographique qui figure parmi la liste de la quarantaine de fautes en tous genres que j'ai relevées dans l'album, comme indiqué dans un autre de mes posts.


Je suis moi aussi très sensible aux fautes d'orthographe. Une quarantaine de fautes est inacceptable, une raison de plus pour moi de ne pas l'acheter.

Cependant, dans le cas de noms étrangers pour lesquels la version d'origine n'utilise pas l'alphabet latin, je serais plus prudent dans la critique.
Ainsi, Wikipedia indique pour cette ville : Hokkaidō ou Hokkaïdo qui sont des transcriptions de 北海道

Il en va de même avec les noms de personnes. Ainsi, le nom du président de la Russie s'écrit Vladimir Vladimirovich Putin en anglais et Vladimir Vladimirovitch Poutine en français.
Darth
BDéphile
BDéphile
 
Messages: 1111
Inscription: 20/09/2010

Re: Buck Danny.

Messagede JYB » 18/01/2017 11:24

-
Dernière édition par JYB le 21/09/2017 21:13, édité 1 fois.
JYB
Auteur
Auteur
 
Messages: 3261
Inscription: 18/05/2012

Re: Buck Danny.

Messagede JYB » 18/01/2017 19:28

-
Dernière édition par JYB le 21/09/2017 21:14, édité 1 fois.
JYB
Auteur
Auteur
 
Messages: 3261
Inscription: 18/05/2012

Re: Buck Danny.

Messagede arnaze » 18/01/2017 20:03

En ce qui concerne les fautes d'orthographe flagrantes, le ponpon revient à : prendre "un pôt" :)
Avatar de l’utilisateur
arnaze
BDémoniaque
BDémoniaque
 
Messages: 977
Inscription: 13/01/2006

Re: Buck Danny.

Messagede FH60 » 18/01/2017 20:46

JYB a écrit:Au sujet des fautes dans les textes des Oiseaux noirs, petit jeu : devinez où est la faute dans cette image de la planche 6 (donc une planche scénarisée par JM Charlier) (attention : si je pose cette question, c'est qu'il faut vraiment aller la chercher, cette faute ; je ne dis pas qu'elle est sophistiquée, mais gratinée quand même...) :
Image


Le "s" à risques?

Mais j'voue que pour celle-ci, c'est une affaire de spécialistes, dont je ne fais pas partie...
FH60
BDébranché
BDébranché
 
Messages: 137
Inscription: 20/08/2015

Re: Buck Danny.

Messagede Sean » 18/01/2017 20:54

JYB a écrit:Au sujet des fautes dans les textes des Oiseaux noirs, petit jeu : devinez où est la faute dans cette image de la planche 6 (donc une planche scénarisée par JM Charlier) (attention : si je pose cette question, c'est qu'il faut vraiment aller la chercher, cette faute ; je ne dis pas qu'elle est sophistiquée, mais gratinée quand même...) :
Image


Hypersensible (c'est en un mot), non ? :D
Je me tâte au sujet de cet album, c'est quand même le retour au dessin de Bergèse sur la série mère, tandis que la moitié du scénario est de la main de Charlier, mais l'autre est de Zumbiehl :? , le premier était talentueux, le second ne l'est pas.
La balance penche quand même du côté négatif, et encore plus en voyant les nombreuses fautes orthographiques laissées dans cet ouvrage. [:lega]
En conclusion, je pense que je ferai l'impasse dessus.
Avatar de l’utilisateur
Sean
BDéphile
BDéphile
 
Messages: 1323
Inscription: 25/04/2011

Re: Re : Buck Danny.

Messagede jerryspring » 18/01/2017 20:59

Je pensais que le scénario était de Buendia avec Zumbiehl en Consultant sur les scènes aéronautiques ?
Avatar de l’utilisateur
jerryspring
BDéphile
BDéphile
 
Messages: 1304
Inscription: 18/04/2015

Re: Buck Danny.

Messagede JYB » 18/01/2017 22:31

-
Dernière édition par JYB le 21/09/2017 21:15, édité 1 fois.
JYB
Auteur
Auteur
 
Messages: 3261
Inscription: 18/05/2012

Re: Buck Danny.

Messagede Sean » 18/01/2017 22:57

JYB a écrit:
Sean a écrit:
JYB a écrit:Au sujet des fautes dans les textes des Oiseaux noirs, petit jeu : devinez où est la faute dans cette image de la planche 6 (donc une planche scénarisée par JM Charlier) (attention : si je pose cette question, c'est qu'il faut vraiment aller la chercher, cette faute ; je ne dis pas qu'elle est sophistiquée, mais gratinée quand même...) :
Image


Hypersensible (c'est en un mot), non ? :D
Exact, "hypersensible" doit être en un seul mot (et d'ailleurs, plusieurs mots dans l'album devraient être écrits en un seul morceau alors qu'ils ont un tiret - exemple : "électro-cardiogramme", planche 23 - ; ou au contraire, n'ont pas de tiret alors qu'ils devraient en avoir un : exemple : "branlebas" planche 17, qui doit s'écrire "branle-bas"...).
Mais ce n'est pas celle-là que j'avais en vue (même si ça en fait deux dans la case, du coup) ; celle-là est trop simple, si j'ose dire, pour mon petit jeu, et j'ai prévenu que celle que j'ai repérée est assez retorse.

FH60 a écrit:Le "s" à risques?
Non, là, c'est bon, sans S.

FH60 a écrit:Mais j'voue que pour celle-ci, c'est une affaire de spécialistes, dont je ne fais pas partie...
Non, pas la peine d'être spécialiste dans le cas présent.
Eh bien, je vais vous le dire : dans la seconde bulle, il est écrit "J'imagine que le moindre crash (etc)". Ce n'est pas "cRash", mais "cLash"...


Je n'ai fait attention qu'à l'orthographe et pas à la mauvaise utilisation d'un mot.
Ce que je ne comprends pas c'est que ni les auteurs, ni le directeur de collection ou un des membres de chez Dupuis ne relisent l'ouvrage avant de partir à l'impression.

Ps: Au fait comme j'ai trouvé une faute (C'est ce que tu demandais), qu'ai je gagné ? :| ...Un livre dédicacé d'une de tes séries ? :-D ;)
Dernière édition par Sean le 18/01/2017 23:35, édité 1 fois.
Avatar de l’utilisateur
Sean
BDéphile
BDéphile
 
Messages: 1323
Inscription: 25/04/2011

Re: Buck Danny.

Messagede JYB » 18/01/2017 23:29

-
Dernière édition par JYB le 21/09/2017 21:15, édité 1 fois.
JYB
Auteur
Auteur
 
Messages: 3261
Inscription: 18/05/2012

Re: Buck Danny.

Messagede Sean » 18/01/2017 23:57

JYB a écrit:
Sean a écrit:Ce que je ne comprends pas c'est que ni les auteurs, ni le directeur de collecteur ou un des membres de chez Dupuis ne relisent l'ouvrage avant de partir à l'impression.
A préciser que le dessinateur Francis Bergèse, qui pourrait être considéré comme coupable puisque c'est lui qui écrit les lettrages, n'est, pour moi, aucunement responsable. Il a été longtemps journaliste, rédacteur en chef adjoint d'une grande revue d'aviation, auteur de livres... Il sait parfaitement écrire, sans fautes. Mais comme je l'ai déjà dit, "le nez dans le guidon", la fatigue et l'attention soutenue sur sa planche à dessin pendant des heures occasionnent obligatoirement des étourderies bien compréhensibles. Par ailleurs, on lui demande essentiellement de dessiner, ce qu'il fait avec un soin et une abnégation remarquables, pas de rédiger. La partie "textes" doit être contrôlée et à l'occasion corrigée par l'équipe que tu cites.
Une équipe dans laquelle tu as oublié de citer les ayants droit, garants du suivi des séries créées par leurs parents respectifs. Lors de la sortie de l'album de Buck Danny Cobra noir, dessiné par Winis (Francis Winisdoerffer, qui fut évincé et n'a donc dessiné que cet album), un article a paru dans la presse aéronautique, où l'on disait que la fille de Hubinon avait épluché chaque planche de Winis, l'une après l'autre, avant l'impresion.


On peut supposer qu' elle a été certainement subjuguée par la maestria du coup de crayon de son successeur et la beauté de ses planches, tu ne crois pas ? :|


[Révéler] Spoiler:
Moi, même, je ne m'en suis pas encore remis !!! [:kusanagui:6]


Si, on suit ton raisonnement, ça voudrait dire que pour cet album, le fils de Charlier aurait du relire l'album avant impression, sinon on pourrait imputer toutes les fautes présentes (du moins dans les 23 premières pages) à son père :?:

JYB a écrit:
Sean a écrit:Ps: Au fait comme j'ai trouvé une faute (C'est ce que tu demandais), qu'ai je gagné ? :| ...Un livre dédicacé d'une de tes séries ? :-D ;)
Oui, mais tu n'as pas trouvé celle qu'il fallait... ;) Cependant, tu as gagné un honorable : :ok:


:-D :ok:
Avatar de l’utilisateur
Sean
BDéphile
BDéphile
 
Messages: 1323
Inscription: 25/04/2011

Re: Buck Danny.

Messagede JYB » 19/01/2017 01:14

-
Dernière édition par JYB le 21/09/2017 21:16, édité 1 fois.
JYB
Auteur
Auteur
 
Messages: 3261
Inscription: 18/05/2012

Re: Buck Danny.

Messagede illario » 19/01/2017 04:42

En tout cas il ne ressemble pas à Wim Wenders ! Je dois dire que moi aussi le prénom m'a un peu fait bizarre à la lecture, mais je me suis dit que finalement il y avait eu pas mal d'allemands ou de descendants d'allemands aux USA pour que ça passe...Puis en regardant bien on reconnait le visage de Willy Brandt (Will/Willy annoncé par JYB)...

JYB a écrit:Au sujet des fautes dans les textes des Oiseaux noirs, petit jeu : devinez où est la faute dans cette image de la planche 6 (donc une planche scénarisée par JM Charlier) (attention : si je pose cette question, c'est qu'il faut vraiment aller la chercher, cette faute ; je ne dis pas qu'elle est sophistiquée, mais gratinée quand même...) :
Image


La phrase me semble un peu lourde, n'aurait-il pas mieux valu écrire : "Toutes les missions se préparent ici de manière méticuleuses ! Pas besoin de vous dire, sirs, que nous allons parfois lécher des zones interdites et hyper-sensibles de l'espace aérien soviétique..."

Entre nous la case est un peu vide, car dans les procédures Otan, les pilotes préparent et participent entièrement au processus d'élaboration de la mission, donc normalement il devrait y avoir quelques pilotes le nez sur les plans de vol de la mission, les officiers et analystes derrières étant la troisième composante de définition et élaboration de la mission .

JYB a mis la main sur un problème concernant le type d'avion espion U-2, non seulement il y a une Kyrielle de versions, mais celui portant l'antenne satellite est parmi les plus récents, bien qu'on rapporte qu'il existe une version TR-1 remontant à la fin des années 60's (1968 ou 1969), il semble que ce soit un U-2R (à moins que ce soit le modèle "S") qui peut retransmettre de manière instantané les images vers des satellites qui relaieront vers des stations terrestres en temps réel les images et signaux... La photo couleur que tu as attaché prouve bien la modernité du modèle. Je ne sais pas encore vers quel type de satellite les données sont envoyés, mais il devrait être militaire et spécialement programmé à ce type de choses.

Pour ce qui est de la zone soviétique qu'ils cherchent à analyser, c'est de la pure imagination, spécial 70 ans, car normalement toutes les stations de lancement sont rassemblées vers la ligne de l'équateur, ce sont à partir de ces airs de lancement que les vols sont les moins compliqués, les moins longs et les moins chers...

Le scénario en seconde partie du livre éprouve un petit problème : pourquoi élaborer une mission aussi périlleuse en mettant à l'épreuve la "chasse" (intercepteurs MiG-25) russe (enfin, soviétique), tout en risquant de perdre des avions espions précieux, sans parler de leurs pilotes, pour que quelques jours après le général (Sam) de la CIA nous dit qu'ils ont finalement modifié la trajectoire des satellites (Kh-11) pour pouvoir voir de plus près la fameuse station ???
JMC, qui a écrit l'excellent tome 44 "Les agresseurs" n'aurait pas fait une telle étourderie ! Je penche pour que finalement JMC n'avait pas eu le temps d'écrire en entier le script original, le synopsis général, avant même de partir sur les premières planches. On reconnait le traitement humoristique autour de Sony, et c'est toujours un délice que ces péripéties de Sony, mais ensuite on voit bien que c'est la relève qui a pris les choses en main, et c'est beaucoup plus "expédié"...

Pour en revenir à l'orthographe, qui est/doit être très importante dans les livres destinés aux grands et aux petits, puisqu'il faut bien dire que c'est aussi dans les BD qu'on apprends le français, il faudrait que les auteurs s'attachent un ou des membres de l'Académie Française, car il faut bien dire que les règles de retranscription du japonais au français, sont tellement difficiles et contraignantes, que seuls quelques spécialistes (et linguistes) sont capables d'avoir une approche théorique et pratique complète et juste. D'autre part il existe à l'Inalco des spécialistes en linguistique asiatique qui peuvent rendre de très gros services aux publications comme Buck Danny, qui parfois nous emmènent (voir souvent) en Asie.
Dernière édition par illario le 19/01/2017 05:15, édité 1 fois.
Avatar de l’utilisateur
illario
BDémoniaque
BDémoniaque
 
Messages: 886
Inscription: 08/08/2016
Localisation: Sundance

Re: Buck Danny.

Messagede illario » 19/01/2017 05:09

Eh bien, je vais vous le dire : dans la seconde bulle, il est écrit "J'imagine que le moindre crash (etc)". Ce n'est pas "cRash", mais "cLash"...


Très bien vu JYB, excellent ;)
Avatar de l’utilisateur
illario
BDémoniaque
BDémoniaque
 
Messages: 886
Inscription: 08/08/2016
Localisation: Sundance

Re: Buck Danny.

Messagede JYB » 19/01/2017 11:29

-
Dernière édition par JYB le 21/09/2017 21:17, édité 2 fois.
JYB
Auteur
Auteur
 
Messages: 3261
Inscription: 18/05/2012

Re: Buck Danny.

Messagede corentin » 19/01/2017 15:00

JYB a écrit:
Wim ? Bizarre, comme prénom, non ? Pas américain, dirait-on. D'où ça sort ? Du moins, d'où JMC a-t-il sorti ça ?
Ou alors, c'est une nouvelle faute et il aurait fallu écrire par exemple Will ? Comme l'acteur américain Will Smith. Pourtant, dans la BD, l'homme est appelé à plusieurs reprises Wim ; c'est donc a priori correct ; une faute, ça va, mais trois ou quatre fois, ça paraît impossible qu'elle se répète.
Qui a une idée...? (évidemment, j'ai la réponse à cette question - du moins, une réponse probable).


Wim est un prénom d'origine néerlandaise très répandu dans ce pays et chez les flamands, si on regarde les traductions néerlandophones des séries de JMC, on remarque que l'une d'entre elles s'appelle 'Oom Wim' et en français, ça donne 'Oncle Paul'.
Clin d'œil de JMC à l'une de ses premières créations ?

Toutes les critiques négatives sur cet album ne donne pas envie de se le procurer. :?
Avatar de l’utilisateur
corentin
BDévore
BDévore
 
Messages: 2152
Inscription: 02/02/2008

Re: Buck Danny.

Messagede Alonzo Cabarez » 19/01/2017 15:18

Et encore moins la suite, qui ne sera plus créditée des noms de Charlier et Bergèse.
Avatar de l’utilisateur
Alonzo Cabarez
BDéphage
BDéphage
 
Messages: 1686
Inscription: 29/01/2016

PrécédenteSuivante

Retourner vers Bande Dessinée Franco-Belge

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 0 invités