

Mister_Eko a écrit:Je suis quand même hyyper surpris de ce débat, parce que je suis très loin d'être un grand mélomane (même en voiture c'est podcast ou livre audio la très grande majorité du temps si je suis seul), et j'ai reconnu instantanément chaque chanson. Comme quoi les références qui marchent ce n'est pas forcément intuitif.
Page très réussie d'ailleurs que celle-ci.

Germanix a écrit:Salutations d'Allemagne!
Soyez gentil avec moi, c'est Google traduit en français.
Je l'ai acheté hier et j'ai cherché une discussion. Et j'ai trouvé cette discussion intéressante.
Pour moi, c'est un livre solide. Agréable à lire mais je peux comprendre certaines « critiques ». Il est similaire à l'album 15, 17 ou 19, mais quelle variante d'intrigue pouvez-vous utiliser ? On peut dire que les albums 2 et 4 sont très similaires lorsqu'ils doivent sauver des otages. Il y aura donc des scénarios similaires.
L’art de Conrad est très bon. Je l'aime bien comme successeur d'Uderzos.
Je ne pense pas que Fabcaro soit meilleur que Ferri. Juste différent. Le texte dans son ensemble semble être plus littéraire que le texte de Ferris qui ressemble davantage à un film.
Pour moi, il semble que Fabcaro écrive pour les fans adultes tandis que Ferri est mieux pour les plus jeunes.
Savons-nous pourquoi ils ont donné le nouvel album à un nouvel écrivain ?
Certains ont mentionné que Fabcaro semble avoir une liste de contrôle et je peux la voir. Il y a beaucoup de membres ou de mentions d'événements plus anciens. Comme les pirates qui reçoivent soudainement des panneaux. Je peux voir cela comme un « Je connais Astérix » de la part de l'écrivain pour peut-être atténuer les critiques sur son Connaissance Astérix.
L'enlèvement de Bonemine est compréhensible puisqu'il veut faire pression sur le village pour qu'il se soumette. Je suis d'accord que le changement du premier plan est trop rapide. Nous avons une page complète du trajet en train et d'Obélix sur le scooter électrique. Mais Astérix démasque le méchant sur 3 panneaux. Il aurait dû y avoir des échanges entre eux et les villageois montrent plus d'affection envers Aterix.
A propos des chansons et des versions nationalisées.
C'est un peu bizarre. Dans l'album allemand, nous avons une chanson bien connue du carnaval de Cologne (2003), une chanson populaire des années 60, une chanson pop des années 80 sur l'identité masculine et une chanson punk rock des années 90 qui a été interdite. Seules la chanson des années 60 et la chanson punk rock peuvent être considérées comme démodées ou bizarres, le reste est plutôt iconique.


Fantaroux a écrit: Les goûts et les couleurs.

han_solo a écrit:DANS LES COULISSES DE LA TRADUCTION ALLEMANDE DE LA BD
https://www.bfmtv.com/people/bandes-des ... 20195.html
Étrangement la chanson la plus controversée de Die Ärzte Claudia hat 'nen Schäferhund
est interprétée
... Fabcaro est "bien dans l'esprit d'Astérix", rassure le traducteur. Son humour "diffère un peu des blagues de Ferri": "Ses blagues sont souvent en plusieurs cascades, avec cinq jeux de mot à la suite. Ferri est plutôt dans un gag qui se prépare bien et éclate comme une fusée."

Fantaroux a écrit:Germanix a écrit:Salutations d'Allemagne!
Soyez gentil avec moi, c'est Google traduit en français.
Je l'ai acheté hier et j'ai cherché une discussion. Et j'ai trouvé cette discussion intéressante.
Pour moi, c'est un livre solide. Agréable à lire mais je peux comprendre certaines « critiques ». Il est similaire à l'album 15, 17 ou 19, mais quelle variante d'intrigue pouvez-vous utiliser ? On peut dire que les albums 2 et 4 sont très similaires lorsqu'ils doivent sauver des otages. Il y aura donc des scénarios similaires.
L’art de Conrad est très bon. Je l'aime bien comme successeur d'Uderzos.
Je ne pense pas que Fabcaro soit meilleur que Ferri. Juste différent. Le texte dans son ensemble semble être plus littéraire que le texte de Ferris qui ressemble davantage à un film.
Pour moi, il semble que Fabcaro écrive pour les fans adultes tandis que Ferri est mieux pour les plus jeunes.
Savons-nous pourquoi ils ont donné le nouvel album à un nouvel écrivain ?
Certains ont mentionné que Fabcaro semble avoir une liste de contrôle et je peux la voir. Il y a beaucoup de membres ou de mentions d'événements plus anciens. Comme les pirates qui reçoivent soudainement des panneaux. Je peux voir cela comme un « Je connais Astérix » de la part de l'écrivain pour peut-être atténuer les critiques sur son Connaissance Astérix.
L'enlèvement de Bonemine est compréhensible puisqu'il veut faire pression sur le village pour qu'il se soumette. Je suis d'accord que le changement du premier plan est trop rapide. Nous avons une page complète du trajet en train et d'Obélix sur le scooter électrique. Mais Astérix démasque le méchant sur 3 panneaux. Il aurait dû y avoir des échanges entre eux et les villageois montrent plus d'affection envers Asterix.
A propos des chansons et des versions nationalisées.
C'est un peu bizarre. Dans l'album allemand, nous avons une chanson bien connue du carnaval de Cologne (2003), une chanson populaire des années 60, une chanson pop des années 80 sur l'identité masculine et une chanson punk rock des années 90 qui a été interdite. Seules la chanson des années 60 et la chanson punk rock peuvent être considérées comme démodées ou bizarres, le reste est plutôt iconique.
Hello Germanix !![]()
On peut avoir la liste des chansons que tu décris (pour pouvoir les écouter sur Youtube) ? Je trouve ça intéressant !
Autre question, est-ce que tu sais pourquoi Astérix est très populaire en Allemagne, plus que dans d'autres pays d'Europe (à part la France et la Belgique) ?
aussi
han_solo a écrit:Étrangement la chanson la plus controversée de Die Ärzte Claudia hat 'nen Schäferhund
est interprétée


Fantaroux a écrit:Hello Germanix !![]()
On peut avoir la liste des chansons que tu décris (pour pouvoir les écouter sur Youtube) ? Je trouve ça intéressant !
Autre question, est-ce que tu sais pourquoi Astérix est très populaire en Allemagne, plus que dans d'autres pays d'Europe (à part la France et la Belgique) ?


Cooltrane a écrit:aussi
Oui, mon post de la page précédente parlait de schlager (la daube variété allemande) et ce serait ben dec confirmer
Ceci dit, cela fait des décennies que je sais que les amis allemands sont le 2è marché d'Astérix, même si je n'ai jamais su pourquoi.

Germanix a écrit:
Je suppose que c'est pareil en France où les plus jeunes lisent moins Astérix ?
C'est du moins ce que je retiens de l'histoire de Fabcaros. Cela semble plus axé sur les fans plus âgés.


Fantaroux a écrit:Merci beaucoup pour les réponses ! On est assez loin du schlager en effet, c'est assez varié (Nana Mouskouri est également très connue en France mais c'est bien la seule de la liste).
Et merci aussi pour les réflexions très intéressantes sur le succès d'Astérix en Allemagne.Germanix a écrit:
Je suppose que c'est pareil en France où les plus jeunes lisent moins Astérix ?
C'est du moins ce que je retiens de l'histoire de Fabcaros. Cela semble plus axé sur les fans plus âgés.
Je n'ai pas les chiffres mais oui, c'est bien observé, ce sont surtout les adultes qui achètent Astérix, je pense, et qui le prêtent éventuellement à leurs enfants ensuite

Germanix a écrit:
C'est peut-être pour cela que Fabcaro a été choisi après avoir réalisé que Ferry n'atteignait pas les jeunes lecteurs ? Mais les lecteurs plus âgés étaient fidèles.

Brian Addav a écrit:
Parce que là, l'iris, c'est un bouquin pour les gamins ?


Germanix a écrit:C'est peut-être pour cela que Fabcaro a été choisi après avoir réalisé que Ferry n'atteignait pas les jeunes lecteurs ? Mais les lecteurs plus âgés étaient fidèles.

Retourner vers Bande Dessinée Franco-Belge - Classiques - XXe siècle
Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 0 invités