Titre Fenetre
Contenu Fenetre
Connexion
  • Se souvenir de moi
J'ai oublié mon mot de passe

Corrections à faire dans la base en ligne - Archives

Toutes les discutions sur la BEL, son amélioration, la correction des erreurs, son évolution et ses nouveautés.

Re: Corrections à faire dans la base en ligne

Messagede tchouckitchouck » 13/05/2020 18:20

Message précédent :
bah il me semble avoir vu passer des Asterix en indou ou un truc comme ça...
sinon il y a reverso ou goggle trad non?
Avatar de l’utilisateur
tchouckitchouck
BDGestiste
BDGestiste
 
Messages: 2979
Inscription: 08/01/2003
Localisation: Poitiers
Age: 53 ans

Re: Corrections à faire dans la base en ligne

Messagede tchouckitchouck » 13/05/2020 18:26



avec reveso:

الطيار في القناع الجلدي

c'est pas top :D
Avatar de l’utilisateur
tchouckitchouck
BDGestiste
BDGestiste
 
Messages: 2979
Inscription: 08/01/2003
Localisation: Poitiers
Age: 53 ans

Re: Corrections à faire dans la base en ligne

Messagede Dekkele » 13/05/2020 18:36

tchouckitchouck a écrit:bah il me semble avoir vu passer des Asterix en indou ou un truc comme ça...
sinon il y a reverso ou goggle trad non?

C'est pas tant le google trad que :
- la recherche d'un album, car on n'a pas tous un clavier hindou ou thaïlandais.
- l'insertion d'un album dans une langue dont on n'a pas le clavier.
D'où ma proposition d'uniformiser, pour les alphabets non latins, avec le titre d'origine.
Il me semble plus facile de trouver ça


Que ça :


Sachant que le premier critère de recherche, c'est quand même de taper le titre....
Cordialement
Dekkele
Avatar de l’utilisateur
Dekkele
BDéphile
BDéphile
 
Messages: 1452
Inscription: 13/11/2009
Localisation: Riyah - Arabie Saoudite
Age: 59 ans

Re: Corrections à faire dans la base en ligne

Messagede Dekkele » 13/05/2020 18:38

tchouckitchouck a écrit:

avec reveso:

الطيار في القناع الجلدي

c'est pas top :D

Bel exemple, où le titre en arabe porté sur l'album est différent du titre en arabe donné par reverso.
Comment s'y retrouver ??? :cry2: :grrrr: [:bdgest] :bave:
Cordialement
Dekkele
Avatar de l’utilisateur
Dekkele
BDéphile
BDéphile
 
Messages: 1452
Inscription: 13/11/2009
Localisation: Riyah - Arabie Saoudite
Age: 59 ans

Re: Corrections à faire dans la base en ligne

Messagede tchouckitchouck » 13/05/2020 19:34

Sachant que le premier critère de recherche, c'est quand même de taper le titre....

bah justement je taperai le titre dans ma langue maternelle si j'étais indou !
Avatar de l’utilisateur
tchouckitchouck
BDGestiste
BDGestiste
 
Messages: 2979
Inscription: 08/01/2003
Localisation: Poitiers
Age: 53 ans

Re: Corrections à faire dans la base en ligne

Messagede Edhral » 13/05/2020 19:36

La politique, en théorie, c'est d'indiquer le titre tel qu'il est lisible sur l'album. Et on est face à deux cas : un titre en alphabet latin, et un titre en alphabet non latin.

En alphabet latin, voici un exemple : Le titre n'est pas immédiatement parlant pour un francophone, mais on ne traduit pas pour Donc pas de raison de le faire pour un album en gallois, même si beaucoup moins de monde va en comprendre le titre que pour la version en anglais...

En alphabet non latin, on peut avoir la chance d'un titre écrit aussi en alphabet latin. C'est le cas de ton album en thaï, et là bien sûr on va privilégier de reprendre le titre en alphabet latin :
Mais pour la majorité des cas, on a juste le titre en alphabet cyrillique, hindi, grec... Là je n'ai pas de réponse. Il me semble que si on reste sur la position de principe il faut tenter d'avoir le titre dans son alphabet, avec si possible la translittération en alphabet latin. C'est ce qui est en effet fait pour Mais je suis d'accord que ça n'aide pas à trouver l'album.

Mais bon on est sur des très peu de séries : Tintin, Astérix, et on colle tous les albums concernés dans des séries xxx en langues étrangères : ça ne te suffit pas comme critères de recherche ? afficher tous les albums de ces séries ?
Hélène / Edhral
Avatar de l’utilisateur
Edhral
BDGestiste Avancé
BDGestiste Avancé
 
Messages: 5259
Inscription: 01/04/2013
Localisation: (Très) près de Paris
Age: 47 ans

Re: Corrections à faire dans la base en ligne

Messagede Dekkele » 13/05/2020 20:41

Ben non, cela ne me suffit pas, car cela ne reste pas très simple à mon sens. D'autant plus que la traduction en "alphabet latin" sera forcément approximative si on essaye de le traduire en phonétique...
Comme en plus c'est parfois classé en langues étrangères, parfois en autres.... Une inscription dans le titre d'origine, me semble le plus simple.
Il y a aussi des Tintin classés
- en Langues étrangères,
- en langues régionales,
- en russe,
- en chinois,
- en Kisah Petualangan (= Histoire d'aventure en indonésien en traduction littérale, et qui veut sans doute être la traduction des "Les aventures de"),
Sans parler des langues européennes.

Quant au nombres d'hindous qui utiliseraient notre logiciel, tout en français et même pas en anglais.... Pas très sûr de l'intérêt.
Bref, je trouve que ce n'est pas le plus simple.

Et d'autres exemples qui nécessiteraient une harmonisation






Pour n'en citer que quelques-uns. Peut-être parce que les gentils contributeurs n'avaient pas le clavier adéquat....
Bon, je reconnais que je n'ai pas fait l'effort pour l'album thaïlandais, et pourtant, j'ai le clavier qui va bien, vrai de vrai...

Bref, je continue de penser qu'il y aurait une uniformisation à faire dans ce coin.
Après, si je suis le seul à le penser, c'est pas grave...
Cordialement
Dekkele
Avatar de l’utilisateur
Dekkele
BDéphile
BDéphile
 
Messages: 1452
Inscription: 13/11/2009
Localisation: Riyah - Arabie Saoudite
Age: 59 ans

Re: Corrections à faire dans la base en ligne

Messagede Edhral » 13/05/2020 21:08

Je t'avoue être passé de nombreuses fois sur ces albums Tintin et Astérix en langues étrangères, pour remettre les codes alphanumériques, des majuscules, basculer des albums en xxx vers la série dédiée, etc. Et ta question, je me la suis posée, et j'ai renoncé à harmoniser malgré la position de principe que j'ai indiquée plus haut. Trop difficile de retrouver le nom initial quand il manque... :-(
Pour faciliter la tâche de recherche, j'ai quand même listé sur chaque série Tintin les autres séries en langues étrangères.

Juste une petite remarque :
D'autant plus que la traduction en "alphabet latin" sera forcément approximative si on essaye de le traduire en phonétique...

La translittération, c'est quelque chose de codifié, pour chaque langue, hein. Les linguistes ont des règles, nulle approximation là-dedans ; et ça n'a, en effet, pas grand chose à voir avec la phonétique.
Hélène / Edhral
Avatar de l’utilisateur
Edhral
BDGestiste Avancé
BDGestiste Avancé
 
Messages: 5259
Inscription: 01/04/2013
Localisation: (Très) près de Paris
Age: 47 ans

Re: Corrections à faire dans la base en ligne

Messagede Dekkele » 13/05/2020 22:09

Edhral a écrit:La translittération, c'est quelque chose de codifié, pour chaque langue, hein. Les linguistes ont des règles, nulle approximation là-dedans ; et ça n'a, en effet, pas grand chose à voir avec la phonétique.


Dans ce cas, et pour les langues non latines, il faut reporter les titres translittérés. Non ?
Pas sûr que cela nous aide beaucoup dans le débat, d'autant plus que, a priori, ce n'est guère utilisé ailleurs que dans les milieux universitaires (https://fr.wikipedia.org/wiki/Tha%C3%AF).
Bref, pas sûr qu'on avance beaucoup...
Cordialement
Dekkele
Avatar de l’utilisateur
Dekkele
BDéphile
BDéphile
 
Messages: 1452
Inscription: 13/11/2009
Localisation: Riyah - Arabie Saoudite
Age: 59 ans

Re: Corrections à faire dans la base en ligne

Messagede xof 24 » 13/05/2020 23:34

Mon avis ????
Qui achetent ces Bds ? Des amateurs cherchant toutes les versions de leur héros favoris
Qui collectionnéant ces Bds ? Les amateurs de ce héros
Qui ira voir dans la base en ligne si les albums sont références ? Les amateurs de ce héros
Qui utilisera au final ces fiches ? Les amateurs de ce héros

Du coup , je vois mal un amateur tenter la recherche en javanais.
Il tapera le titre de la série et sera ravi de voir que cette recherche lui donne x versions differentes de l'album.

On est tout de même dans un type de collectionnite aigue et certes au final il n'y aurait pas tant de references que ça ( comparé aux nombres de bds dans BDGEST) mais doit on se prendre la tête ?
Désolé mais selon moi il y a bien d'autres fiches à parfaire avant , ne serait ce sûrement que les fiches Tintin " basique".

Ce n'est que "mon" avis.

Sinon je pense que le copié collé doit fonctionner
Il suffit de mettre en demande de correction le titre voulu, et un correcteur pourra mettre en copié collé le titre...en javanais, sanscrit, etc...
"Tout ne doit pas être expliqué" CF Andreas in TaO n°3

RAGOUT DU JEUDI servi ce JEUDI 28MARS/2024
Les BDs à vendre de Xof! On clique sur le ===> CLIC...
Avatar de l’utilisateur
xof 24
BDGedï
BDGedï
 
Messages: 34820
Inscription: 29/10/2002
Localisation: Membre N° 239
Age: 52 ans

Re: Corrections à faire dans la base en ligne

Messagede pmpg » 16/05/2020 11:48

Bonjour a tous,

Il'a les vieux qui peut-être se souviens de moi, même si je n'ai pas recuperé mon vieux nick :)

seulmenet un môt pour les dernier post de monsieur XOF il a aussi les collectinateurs de cette langue qui ont des albuns de leur héros favorit :D

Bien c'est marrant qui mon primeire post de retour soit sur un sujet qui on parle dans la BEL et qui c'est un de les motif de mon retour...

J'ai decouvert qui il me manquait quellques exemplaires de Blueberry en portugais, donc j'ai venu sur la BEL pour voir si il avait des albuns...

Il n'est a cette moment trés correct la BEL pour les Blueberry's en portugais et je demandais a un correteur si c'est possible le suivant...


https://www.bedetheque.com/serie-62130-BD-Blueberry-en-portugais.html
Cette série lá c'est une réedition parut sur un journaux tout comme Hachette, donc mon conseil est de changer le titre de cette série pour Blueberry (Público - Edições ASA)

https://www.bedetheque.com/serie-43269-BD-Blueberry-Tenente.html
Cette série lá c'es un edition brasilien qui ai seulment sortie les 4 albuns qui sont dans la Belle

https://www.bedetheque.com/BD-Blueberry-Uma-aventura-do-Tenente-Tome-1-Fort-Navajo-304193.html
C'est deux albuns sont les primeires edition de Blueberry en portugais et aprés Meriberica ai continué a editer cette série la

Ma proposition c'est que cette série lá deviant le main série, j'ai tous les albuns et EO et rééd et je les ajute à lá série...

Merci a tous
Pedro Gil
pmpg
BDébutant
BDébutant
 
Messages: 1
Inscription: 11/05/2020

Re: Corrections à faire dans la base en ligne

Messagede tchouckitchouck » 16/05/2020 12:52

Merci Pedro pour tes conseils avisés ! Je regarde cela cet après-midi !
Avatar de l’utilisateur
tchouckitchouck
BDGestiste
BDGestiste
 
Messages: 2979
Inscription: 08/01/2003
Localisation: Poitiers
Age: 53 ans

Re: Corrections à faire dans la base en ligne

Messagede darrian ashoka » 16/05/2020 18:03

romshark a écrit:J'ai repéré deux séries qui sont identique en voulant compléter ma collection. Je met les tomes 1 de chaques séries:





Pour moi la série la plus correct est la première, mais certains tome de la deuxième devrait être intégré dans la première car ils sont manquant.

Ha oui et en plus de cela j'ai remarqué autre chose sur le rangement des différentes série wonder woman. J'ai mis plus d'une heure à comprendre comment DC comics classe ses différentes série et c'est difficilement explicable à l'écrit mais je me lance:

En gros DC à fait plusieures relauch au court des dernières années:
2006/2011/2016
Ces catégories existent bien sur la base en ligne :-D
A chaque relaunch DC reprend la numérotation à 1 MAIS au bout d'un moment (souvent sur des numéros important) la numérotation depuis le début de DC comics reprend, c'est ainssi qu'on passe du numéro 44 à 600. Tous cela dans la même continuité et dans le même relaunch.
Et c'est là que le classement de la BEL est different, tous les "gros numéros" sont classés ensemble.
Est-ce une volonté de la part des correcteurs ou est-ce un tel bordel que personne n'avait rien compris et mis ça au plus simple?
Pouvez-vous éclairer ma lanterne?
Si les correcteurs n'ont rien compris, je suis près à en parler en vocal (contacté moi par MP).

Encore merci


je réagis tard mais j'ai été offline pendant près d'une semaine.

C'est une volonté de ma part entre autres de quand j'ai fait mon grand encodage (et je ne suis pas correcteur) mais ça tombait sous le sens. Ce n'est pas le cas pour Daredevil mais parfois la série se dédouble comme pour Hulk (2008) 11 qui produit le mois suivant Hulk (2008) 12 ET Hulk (1968) 600 :shock:
j'ai 3 séries en tête pour illustrer le propos.
Daredevil, Hulk et un peu Fantastic Four.
Pour daredevil, il y a maintenant 6 démarrages mais presque toujours, la numérotation est retournées à son originelle

pas de souci jusqu'au

cette fiche mentionne l’arrêt de numérotation et renseigne le n° suivant.
puis le titre redémarre avec un nouveau n°1

pas de souci jusqu'au

380+119=499, le n° suivant retombe sur la numérotation originel

la fiche devrait renseigner le n° suivant: Daredevil (1964) 500

la numérotation s'arrête pour daredevil qui démarre une 3ème fois au n°1 en 2011 (donc officieusement un 513ème n°) mais la numérotation est reprise par Black Panther, the man without fear comme un prolongement de l'histoire narrée dans daredevil 512.


Pour Hulk c'est pire et j'ai dû faire un sujet pour m'y retrouver moi-même (la série se double numérote d'elle-même pour rassembler les lecteurs totalement perdus entre différents hulk (homme, femme, rouge vert, gris, à pois ou à rayures,...) avec la numérotation "legacy":
https://www.bdgest.com/forum/hulk-la-chronologie-legacy-t82677.html
Le post date d'il y a 2 ans. j'ignore la suite de la saga hulk et m'en fiche.

parfois le retour à la numérotation originelle s'annonce comme pour Fantastic four

qui porte la double numérotation pendant un an avant de retomber sur la numérotation originelle. Dés lors que la numérotation cumule des n° parus antérieurement avec un titre identique, elle se réfère à cette série et donc lui appartient. CQFD :geek:
Avatar de l’utilisateur
darrian ashoka
BDémoniaque
BDémoniaque
 
Messages: 759
Inscription: 21/09/2009
Localisation: Liège
Age: 51 ans

Re: Corrections à faire dans la base en ligne

Messagede Dekkele » 17/05/2020 11:32

Pour le
En PJ le verso....

20200517 (9b).jpg
Cordialement
Dekkele
Avatar de l’utilisateur
Dekkele
BDéphile
BDéphile
 
Messages: 1452
Inscription: 13/11/2009
Localisation: Riyah - Arabie Saoudite
Age: 59 ans

Re: Corrections à faire dans la base en ligne

Messagede romshark » 17/05/2020 12:06

Ok merci Darrian de ta réponse, mais du coup en faisant ça on ne tient pas compte de la continuité scénaristique entre deux numéros qui se suivent, on privilégie la numerotation.
Dans un esprit de logique ne serait-il pas plus intéressant de laisser tous les numeros jusqu'au relaunch suivant dans une même série mais d'indiqué en info édition que la numérotation reprend à partir de la numérotation original au numéro X.
Un autre argument est que dans les integrales nous allons appeler des albums présent dans deux series différentes.

Encore une fois je comprend ton fonctionnement et je ne serait pas outré que les correcteurs le garde. Je me permet juste de proposer une autre solution qui met l'accent sur le scénario et pas sur la numerotation.
Si d'autres connaisseurs de comics on un avis je serait ravie de l'écouter.
Avatar de l’utilisateur
romshark
BDégourdi
BDégourdi
 
Messages: 72
Inscription: 08/01/2016
Localisation: Verneuil sur Vienne
Age: 28 ans

Re: Corrections à faire dans la base en ligne

Messagede Dekkele » 17/05/2020 12:29

xof 24 a écrit:Mon avis ????
Qui achetent ces Bds ? Des amateurs cherchant toutes les versions de leur héros favoris
Qui collectionnéant ces Bds ? Les amateurs de ce héros
Qui ira voir dans la base en ligne si les albums sont références ? Les amateurs de ce héros
Qui utilisera au final ces fiches ? Les amateurs de ce héros

Du coup , je vois mal un amateur tenter la recherche en javanais.
Il tapera le titre de la série et sera ravi de voir que cette recherche lui donne x versions differentes de l'album.

On est tout de même dans un type de collectionnite aigue et certes au final il n'y aurait pas tant de references que ça ( comparé aux nombres de bds dans BDGEST) mais doit on se prendre la tête ?
Désolé mais selon moi il y a bien d'autres fiches à parfaire avant , ne serait ce sûrement que les fiches Tintin " basique".

Ce n'est que "mon" avis.

Sinon je pense que le copié collé doit fonctionner
Il suffit de mettre en demande de correction le titre voulu, et un correcteur pourra mettre en copié collé le titre...en javanais, sanscrit, etc...

Bon, et sans vouloir mettre de l'huile sur le feu, j'ai un Astérix en Grec à insérer : "L'anniversaire d'Astérix et Obélix".
20200517 (13)b.jpg

Ben, comme je n'ai pas de clavier grec, je vais proposer le titre "L'anniversaire d'Astérix et Obélix". C'est pas comme si j'avais le choix !
:bisou: :bisou: :bisou: :bisou:
Cordialement
Dekkele
Avatar de l’utilisateur
Dekkele
BDéphile
BDéphile
 
Messages: 1452
Inscription: 13/11/2009
Localisation: Riyah - Arabie Saoudite
Age: 59 ans

Re: Corrections à faire dans la base en ligne

Messagede Edhral » 17/05/2020 13:40

Ou tu peux aller sur la page Wipédia "Astérix" en grec (accessible d'un clic depuis la page correspondante en français), et là tu y vois la ligne suivante :
34 2009 L'Anniversaire d'Astérix et Obélix - Le Livre d'or Τα γενέθλια των Αστερίξ και Οβελίξ: Η χρυσή βίβλος
Hélène / Edhral
Avatar de l’utilisateur
Edhral
BDGestiste Avancé
BDGestiste Avancé
 
Messages: 5259
Inscription: 01/04/2013
Localisation: (Très) près de Paris
Age: 47 ans

Re: Corrections à faire dans la base en ligne

Messagede Dekkele » 17/05/2020 14:32

Edhral a écrit:Ou tu peux aller sur la page Wipédia "Astérix" en grec (accessible d'un clic depuis la page correspondante en français), et là tu y vois la ligne suivante :
34 2009 L'Anniversaire d'Astérix et Obélix - Le Livre d'or Τα γενέθλια των Αστερίξ και Οβελίξ: Η χρυσή βίβλος

5 bonnes minutes à trouver, et effectivement, tu as raison. On peut trouver la traduction.
Mais celle que j'ai trouvée ne se trouve pas sur le même site que le tien, que je n'ai pas trouvé.
Mais, sérieusement, tu trouves quel intérêt à aller cavaler sur Wikipedia pour aller chercher le titre d'un album ?
Ce n'est pas plus simple de l'écrire en alphabet latin?
Je suis désolé de ne pas comprendre l'intérêt d'écrire dans son alphabet original, qu'on ne peut pas réécrire avec un ordinateur "européen". :cry2: :cry2: :roll:
Cordialement
Dekkele
Avatar de l’utilisateur
Dekkele
BDéphile
BDéphile
 
Messages: 1452
Inscription: 13/11/2009
Localisation: Riyah - Arabie Saoudite
Age: 59 ans

Re: Corrections à faire dans la base en ligne

Messagede xof 24 » 17/05/2020 14:37

Heuuuuuuuuuuuuuuuuuu tu ne voulais pas justement que cela soit écrit en lettres du pays ???

Je pensais justement , comme Edhral je présume, que tu voulais pouvoir avoir le titre en écriture du pays ?

On se serait fourvoyé sur tes volontés ???
"Tout ne doit pas être expliqué" CF Andreas in TaO n°3

RAGOUT DU JEUDI servi ce JEUDI 28MARS/2024
Les BDs à vendre de Xof! On clique sur le ===> CLIC...
Avatar de l’utilisateur
xof 24
BDGedï
BDGedï
 
Messages: 34820
Inscription: 29/10/2002
Localisation: Membre N° 239
Age: 52 ans

Re: Corrections à faire dans la base en ligne

Messagede Dekkele » 17/05/2020 14:50

xof 24 a écrit:Heuuuuuuuuuuuuuuuuuu tu ne voulais pas justement que cela soit écrit en lettres du pays ???

Je pensais justement , comme Edhral je présume, que tu voulais pouvoir avoir le titre en écriture du pays ?

On se serait fourvoyé sur tes volontés ???


Je crains effectivement qu'il n'y ait du fourvoyage dans l'air.
Mon explication d'origine n'étant sûrement pas claire, je la redonne.
Beaucoup d'intervenants n'ayant pas de claviers en alphabets non latins, je trouve compliqué de mettre le titre dans l'alphabet non latin dans la base.
Rechercher un album en grec, cyrillique, thaïlandais, si on n'a pas le clavier d’origine, est compliqué.
C'est pourquoi je propose d’uniformiser, pour ces alphabets non latin, l'écriture dans la base, avec l'alphabet latin.
Le titre "L'anniversaire d'Astérix et Obélix" serait donc écrit en alphabet latin dans les langues précitées.
Après, il y a des langues avec des alphabets latins, et quelques accents complémentaires (Gaêlic, vietnamien, pour ne citer que ces deux là), pour lesquels je proposerai de garder le titre tel que porté sur la BD, en faisant fi des accents complémentaires.

Petit gag, quand j'avais lu ton précédent commentaire, je m'étais demandé si tu n'avais pas compris ma demande à l'inverse de ce que je voulais..... :diable: J'aurai dû te poser la question. :moque: [:bdgest] :cry2:

Le point étant (désormais j'espère), je peux, si nos amis correcteurs le souhaite, faire une passe rapide dans la base pour repérer les albums concernés et vous donner les identifiants BEL.

A vous lire, très bon dimanche à tous !!!!! :bisou: :love:
Cordialement
Dekkele
Avatar de l’utilisateur
Dekkele
BDéphile
BDéphile
 
Messages: 1452
Inscription: 13/11/2009
Localisation: Riyah - Arabie Saoudite
Age: 59 ans

Re: Corrections à faire dans la base en ligne

Messagede xof 24 » 17/05/2020 15:02

:daccord:
Je suis de ton avis donc du coup :ok:
Mais je pense qu'il faut garder aussi le titre en "non latin".
Du coup je verrais bien :?:

Τα γενέθλια των Αστερίξ και Οβελίξ: Η χρυσή βίβλος ( L'Anniversaire d'Astérix et Obélix - Le Livre d'or)

Un titre à rallonge, certes, mais qui garde le titre écrit sur l'album.
"Tout ne doit pas être expliqué" CF Andreas in TaO n°3

RAGOUT DU JEUDI servi ce JEUDI 28MARS/2024
Les BDs à vendre de Xof! On clique sur le ===> CLIC...
Avatar de l’utilisateur
xof 24
BDGedï
BDGedï
 
Messages: 34820
Inscription: 29/10/2002
Localisation: Membre N° 239
Age: 52 ans

PrécédenteSuivante

Retourner vers La base en ligne www.bedetheque.com

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 0 invités