Titre Fenetre
Contenu Fenetre
Connexion
  • Se souvenir de moi
J'ai oublié mon mot de passe

NOW READING

La politique, la musique, le cinéma, les jeux vidéos et la culture en général lorsqu'elle ne traite pas directement de bande dessinée

Re: NOW READING

Messagede rennois » 01/04/2017 12:17

Message précédent :
Image

Plutôt bien troussé, polar qui fouille aux tréfonds de la psyché humaine, constituée ici de personnages à personnalités multiples. Un peu lassant sur la fin, quelque incohérence ici ou là, mais dans la bonne moyenne du genre au final...

Histoire de sortir un peu ( comme le "tour du monde en 80 jours" il y a peu ) de mes sempiternels polars et revisites de la 2eme guerre mondiale, je me "réattaque" maintenant à "la chartreuse de parme" :ouch:
JE SUIS NE LE 27 AVRIL 2019
Avatar de l’utilisateur
rennois
Expert BDGestiste
Expert BDGestiste
 
Messages: 14896
Inscription: 31/03/2010
Localisation: Par dessus le marché
Age: 53 ans

Re: Re:

Messagede Le Complot » 01/04/2017 16:06

svecs a écrit:
Le Complot a écrit:Premier tome de la trilogie divine : SIVA ; en cours :geek:

tu commences par le plus hermétique des 3 :-D

J'ai quasiment fini l'invasion divine (deuxième tome) et je n'irais pas jusqu'à dire qu'il est moins hermétique hein... :geek:

Me restera la transmig !! :fant2: :!:
"Se vogliamo che tutto rimanga come è, bisogna che tutto cambi".
Avatar de l’utilisateur
Le Complot
Kamoulox
Kamoulox
 
Messages: 47276
Inscription: 25/09/2008
Localisation: Côte d'Emeraude
Age: 35 ans

Re: NOW READING

Messagede e m » 01/04/2017 17:15

e m a écrit:Sinon, fini le premier tome des Guerriers du silence, de P.Bordage...
Dans cette intégrale :
Image

Intégrale pas vraiment pratique. C'est lourd (1500 pages quand même), et tout se plie à cause de la couverture souple. C'est assez embêtant :?

Pour l'histoire en elle même, je reste à moitié convaincu. Du gros space-opera avec un loser anti-héros qui va devenir un super warrior (dans son genre) et qui va lutter contre les
Ça prend tout son temps pour se mettre en place, à la fin a l'impression de n'avoir lu qu'un gros prologue.
Mais ça c'est pas gênant. Ce qui m'a un peu agacé, c'est le deux ex-machina permanent. Dès que le perso rencontre une difficulté, il y un truc qui sort de nul part pour venir l'aider (du genre il se téléporte par hasard au milieu d'un océan sur une planète perdue on ne sait où, et hop! la grosse baleine légendaire que personne n'a jamais vu débarque illico pour le sauver...)
C'est un peu la même chose que dans La Fraternité du Panca (même auteur), le perso passe à travers l'histoire...
Autre truc un agaçant : les noms et prénoms toujours bien compliqués. Je veux bien que ça passe dans 4000 ans, mais quand même...

Le style est parfois un peu lourd (tournures de phrase un peu forcées) mais ça reste quand même pas mal, ça se lit tout seul.


Enfin fini de lire le deuxième tome des Guerriers du Silence...

Encore moins convaincu que par le premier tome.
Les personnages ne sont pas très intéressants, on éprouve aucune empathie.
Le fait de changer sans arrêt de personnage à chaque chapitre est assez pénible, et au final, après 7/800 pages on a l'impression qu'il ne s'est pas passé grand chose.

Le style et toujours aussi lourd, PB use et abuse de métaphores qui alourdissent le texte (et que je trouve bien souvent ridicules).

Et ce gros livre est toujours aussi peu pratique à lire.
Je crois que je vais me forcer à lire le dernier tome rapidement parce que depuis deux ans et demi qu'il traine sur mes étagères, j'en assez de le voir ce bouquin.
なおこ
Avatar de l’utilisateur
e m
BDGestiste
BDGestiste
 
Messages: 4601
Inscription: 09/04/2003
Localisation: 日本
Age: 20 ans

Re: NOW READING

Messagede rennois » 02/04/2017 12:25

J'avais des craintes en me réappropriant "la chartreuse", et dès la 1ère page, le génie ironique de Stendhal rassure :

"les lombards républicains avaient fait preuve d'une bravoure égale à celle des français, et ils méritèrent de voir leur ville entièrement rasée par les empereurs d'allemagne"

:daccord:
JE SUIS NE LE 27 AVRIL 2019
Avatar de l’utilisateur
rennois
Expert BDGestiste
Expert BDGestiste
 
Messages: 14896
Inscription: 31/03/2010
Localisation: Par dessus le marché
Age: 53 ans

Re: NOW READING

Messagede MLH » 06/04/2017 19:05

Les passagers d'un avion voient leur voyage se terminer au fin fond de l’Himalaya et atteignent la lamaserie de Shangri-La qui se révèle être un lieu utopique où le temps semble suspendu. J'ai découvert ce bouquin par hasard et la lecture est très agréable.

Image
Avatar de l’utilisateur
MLH
BDGestiste Confirmé
BDGestiste Confirmé
 
Messages: 7630
Inscription: 30/05/2004

Re: NOW READING

Messagede MLH » 06/04/2017 19:09

Autant je n'avais pas du tout aimé l'adaptation en bd de Bourgeron, autant j'ai beaucoup apprécié le roman original. Il s'en dégage une ambiance particulière que je n'avais pas ressenti dans la bd.

Image
Avatar de l’utilisateur
MLH
BDGestiste Confirmé
BDGestiste Confirmé
 
Messages: 7630
Inscription: 30/05/2004

Re: NOW READING

Messagede crepp » 07/04/2017 10:04

c'est pour juin :

Image

donc je vais relire les deux premiers pour me remettre dans l'ambiance !!
Avatar de l’utilisateur
crepp
Abraracourcix
Abraracourcix
 
Messages: 7602
Inscription: 11/12/2002
Localisation: Proche de Merlin
Age: 52 ans

Re: NOW READING

Messagede thyuig » 07/04/2017 12:51

:inlove: :inlove: :inlove: :inlove: :inlove: :food: :food: :food: :food:
[youpi] [youpi] [youpi] [youpi] [youpi] [youpi]
:inlove: :inlove: :inlove: :inlove: :inlove: :food: :food: :food: :food:
[youpi] [youpi] [youpi] [youpi] [youpi] [youpi]
:inlove: :inlove: :inlove: :inlove: :inlove: :food: :food: :food: :food:
[youpi] [youpi] [youpi] [youpi] [youpi] [youpi]
:inlove: :inlove: :inlove: :inlove: :inlove: :food: :food: :food: :food:
[youpi] [youpi] [youpi] [youpi] [youpi] [youpi]
:inlove: :inlove: :inlove: :inlove: :inlove: :food: :food: :food: :food:
[youpi] [youpi] [youpi] [youpi] [youpi] [youpi]
:inlove: :inlove: :inlove: :inlove: :inlove: :food: :food: :food: :food:
[youpi] [youpi] [youpi] [youpi] [youpi] [youpi]
:inlove: :inlove: :inlove: :inlove: :inlove: :food: :food: :food: :food:
[youpi] [youpi] [youpi] [youpi] [youpi] [youpi]
:inlove: :inlove: :inlove: :inlove: :inlove: :food: :food: :food: :food:
[youpi] [youpi] [youpi] [youpi] [youpi] [youpi]
Avatar de l’utilisateur
thyuig
Barde
Barde
 
Messages: 15632
Inscription: 28/10/2005
Localisation: Bordeaux
Age: 45 ans

Re: NOW READING

Messagede thyuig » 07/04/2017 12:52

MLH a écrit:Autant je n'avais pas du tout aimé l'adaptation en bd de Bourgeron, autant j'ai beaucoup apprécié le roman original. Il s'en dégage une ambiance particulière que je n'avais pas ressenti dans la bd.

Image


Même ressenti que toi, le Bourgeron m'était tombé des mains alors que le roman est plutôt très bien.
Avatar de l’utilisateur
thyuig
Barde
Barde
 
Messages: 15632
Inscription: 28/10/2005
Localisation: Bordeaux
Age: 45 ans

Re: NOW READING

Messagede BOBetBOBETTE » 07/04/2017 15:23

"Maigret à peur" ... Excellent
Maigret ne participe pas à l'enquête en tant que telle: il supervise.
Avatar de l’utilisateur
BOBetBOBETTE
Expert BDGestiste
Expert BDGestiste
 
Messages: 10017
Inscription: 05/04/2006
Localisation: Canada / Québec
Age: 55 ans

Re: NOW READING

Messagede e m » 07/04/2017 18:50

crepp a écrit:c'est pour juin :

...

donc je vais relire les deux premiers pour me remettre dans l'ambiance !!


Merci pour l'info :ok:

Je ne les ai pas encore lus, mais je n'ai pas envie de rater les formats en belle édition.
なおこ
Avatar de l’utilisateur
e m
BDGestiste
BDGestiste
 
Messages: 4601
Inscription: 09/04/2003
Localisation: 日本
Age: 20 ans

Re: NOW READING

Messagede toine74 » 11/04/2017 14:05

Image

La femme de Bratislava de Leif Davidsen, excellent thriller mêlant espionnage et histoire contemporaine (l'intrigue se déroule de la Deuxième Guerre mondiale à celle d'ex-Yougoslavie). Comme pour tous les pays envahis par les Allemands, le Danemark a aussi une part d'ombre avec des volontaires engagés dans les SS. :ok: :ok: :ok:
« Les gouvernants ont décidé de retarder la concrétisation de l'utopie tant que les citoyens ne seront pas parvenus à un consensus. »

José Carlos Fernandes
Avatar de l’utilisateur
toine74
Grand Maître BDGestiste
Grand Maître BDGestiste
 
Messages: 22269
Inscription: 02/12/2007
Localisation: Sherbrooke
Age: 50 ans

Re: NOW READING

Messagede Freebird » 16/04/2017 22:12

Henning Mankell, L'Homme qui souriait
Image

4ème enquête de Wallander. C'est toujours aussi bien fichu. Les ficelles narratives propres au polar sont classiques, mais on s'attache à ce flic - cet homme - paumé, bringuebalé par la vie. Antihéros, ou héros à sa façon, ce personnage est intéressant et touchant. On pourra reprocher à cet épisode d'être plus centré sur le commissaire que sur l'enquête elle-même, mais ça n'est pas grave. L'important est peut-être justement la construction de ce personnage.
Avatar de l’utilisateur
Freebird
BDéphile
BDéphile
 
Messages: 1411
Inscription: 27/04/2012
Localisation: Vendée
Age: 56 ans

Re: NOW READING

Messagede MLH » 17/04/2017 09:24

La préface fait référence à la polémique concernant Tintin au Congo en guise d'avertissement au lecteur sur cet ouvrage écrit au début du XXème siècle dans un contexte différent. C'est clair que les propos de Churchill sur les bienfaits du colonialisme, sur la condition des indigènes ou encore sur les vertus de la chasse à l'éléphant à côté desquels Tintin au Congo est très gentillet ne sont plus admissibles et apparaissent comme choquant aujourd'hui. L'ouvrage n'est reste pas moins bien écrit. Je me demandais si son Nobel de littérature était vraiment justifié, il est difficile de répondre en ne lisant qu'un seul de ses livres mais il faut reconnaître qu'il a un style agréable.

Image
Avatar de l’utilisateur
MLH
BDGestiste Confirmé
BDGestiste Confirmé
 
Messages: 7630
Inscription: 30/05/2004

Re: NOW READING

Messagede Coldo3895 » 18/04/2017 15:42

MLH a écrit:La préface fait référence à la polémique concernant Tintin au Congo en guise d'avertissement au lecteur sur cet ouvrage écrit au début du XXème siècle dans un contexte différent. C'est clair que les propos de Churchill sur les bienfaits du colonialisme, sur la condition des indigènes ou encore sur les vertus de la chasse à l'éléphant à côté desquels Tintin au Congo est très gentillet ne sont plus admissibles et apparaissent comme choquant aujourd'hui. L'ouvrage n'est reste pas moins bien écrit. Je me demandais si son Nobel de littérature était vraiment justifié, il est difficile de répondre en ne lisant qu'un seul de ses livres mais il faut reconnaître qu'il a un style agréable.

Image

Ah je garde un excellent souvenir de ce livre ! Il faut le lire pour ce qu'il est, un témoignage de son époque. Churchill n'est certainement pas un partisan de l'émancipation des peuples.

Moi je viens de finir ça...

Image

Alors je ne vais pas le dire trop fort parce que c'était un cadeau de noël mais bon... c'est gentillet... ça ira pour ceux qui n'ont jamais lu un bouquin sur l'histoire des maths.

On peut quand même trouver mieux.
Le yéto là-hi !... Le yéya là-ti !... Le téyi ho-là !... Flûte !... Le truc, enfin !... Le yéti, quoi !... Là-haut !...
Avatar de l’utilisateur
Coldo3895
Grand Maitre Spoiler
Grand Maitre Spoiler
 
Messages: 11878
Inscription: 18/11/2004
Localisation: Deuil la Barre
Age: 53 ans

Re: NOW READING

Messagede e m » 18/04/2017 17:25

MLH a écrit:[...]L'ouvrage n'est reste pas moins bien écrit. Je me demandais si son Nobel de littérature était vraiment justifié, il est difficile de répondre en ne lisant qu'un seul de ses livres mais il faut reconnaître qu'il a un style agréable.

Tu l'as lu en VO ?
Même en en lisant plusieurs, je pense que ça doit surtout être difficile de répondre à la question quand on lit une traduction.
Je ne suis pas convaincu qu'on puisse apprécier le style de l'auteur si on ne le lit pas en vo. Ce sera forcément biaisé du fait de la traduction. A la rigueur on pourra apprécier le style du traducteur...
なおこ
Avatar de l’utilisateur
e m
BDGestiste
BDGestiste
 
Messages: 4601
Inscription: 09/04/2003
Localisation: 日本
Age: 20 ans

Re: NOW READING

Messagede Le Complot » 18/04/2017 17:34

Le style peut quand même transpirer si on part d'assez haut IMO... ;)
"Se vogliamo che tutto rimanga come è, bisogna che tutto cambi".
Avatar de l’utilisateur
Le Complot
Kamoulox
Kamoulox
 
Messages: 47276
Inscription: 25/09/2008
Localisation: Côte d'Emeraude
Age: 35 ans

Re: NOW READING

Messagede MLH » 19/04/2017 08:50

e m a écrit:
MLH a écrit:[...]L'ouvrage n'est reste pas moins bien écrit. Je me demandais si son Nobel de littérature était vraiment justifié, il est difficile de répondre en ne lisant qu'un seul de ses livres mais il faut reconnaître qu'il a un style agréable.

Tu l'as lu en VO ?
Même en en lisant plusieurs, je pense que ça doit surtout être difficile de répondre à la question quand on lit une traduction.
Je ne suis pas convaincu qu'on puisse apprécier le style de l'auteur si on ne le lit pas en vo. Ce sera forcément biaisé du fait de la traduction. A la rigueur on pourra apprécier le style du traducteur...

Je crois effectivement me souvenir que tu n'aimes pas les traductions. De mon côté je ne suis pas convaincu qu’une traduction biaise systématiquement le style de l’auteur. Oui cela dépend évidemment du traducteur mais si je prends par exemple Zweig que j’apprécie beaucoup, j’ai toujours retrouvé son style dans tout ce que j’ai lu de lui (c’est-à-dire toutes ses nouvelles) alors qu’il s’agit de traducteurs différents (ce que j’ai vérifié).

Je pense qu’il y a un facteur important c’est la proximité linguistique et le contexte culturel. Traduire une œuvre du chinois en français peut effectivement poser des problèmes de traduction du fait de l’éloignement important entre les 2 langues (d’un point de vue linguistique) et entre les cultures. Cela est moins marqué entre les langues germaniques et latines et le français. J'ai surement plus lu le style de Churrchill que celui du traducteur.

Lire en VO est bien entendu l’idéal mais maîtriser la langue ne suffit pas car encore faut-il également avoir des notions de la culture du pays pour bien tout comprendre et c’est aussi là qu'intervient le traducteur. Si je prends mes lectures de ces derniers mois, pour être puriste il faudrait non seulement que je maîtrise l’anglais, l’espagnol, l’italien, l’allemand, le russe, le japonais, le grec ancien, le tchèque… ainsi que la culture de chacun des pays concernés… [:lega]

Concernant le rôle du traducteur et le contexte culturel il a cette bd de Roosevelt qui est excellente (rééditée il y a peu) :

Avatar de l’utilisateur
MLH
BDGestiste Confirmé
BDGestiste Confirmé
 
Messages: 7630
Inscription: 30/05/2004

Re: NOW READING

Messagede e m » 19/04/2017 18:58

Bonne mémoire :-)
J'évite en effet les traductions quand je le peux.
Ceci dit le champ des lectures vo reste malheureusement très restreint au niveau des possibilités de langues.

Je me propose de faire deux tests pour comparer :
1er : Je (re)lis actuellement une traduction anglaise d'un livre japonais. Dès que je l'aurais terminé j'enchainerai avec la traduction vf.
Traduction vf que j'avais déjà lue et que je n'avais pas trouvée bonne du fait de l'absence d'une ambiance mélancolique qui est très présente dans la traduction anglaise. Est que la vo est aussi mélancolique...??
Je possède également la version japonaise, que je lirai aussi... un jour :)

2e : lire un classique de la littérature française, et lire ensuite sa traduction anglaise.
(je viendrai rendre mes conclusions dans quelques mois)


Concernant l'aspect culturel, quand je vois ce que se permettent parfois les traducteurs de mangas pour adapter les références culturelles au lecteur français... [:lega] (Rien que la traductions des onomatopées m'exaspère de toute façon)
On n'est probablement pas dans le même type de traduction, mais je n'ose pas imaginer ce qui doit parfois se passer pour les romans.


Si je prends mes lectures de ces derniers mois, pour être puriste il faudrait non seulement que je maîtrise l’anglais, l’espagnol, l’italien, l’allemand, le russe, le japonais, le grec ancien, le tchèque… ainsi que la culture de chacun des pays concernés… [:lega]

Ce serait effectivement l'idéal. J'aimerais pouvoir lire / parler toutes ces langues...
なおこ
Avatar de l’utilisateur
e m
BDGestiste
BDGestiste
 
Messages: 4601
Inscription: 09/04/2003
Localisation: 日本
Age: 20 ans

Re: NOW READING

Messagede rennois » 22/04/2017 10:21

Image

Il faut être clair, c'est "brutal" à relire des années après. D'autres expériences de lecture depuis nos jeunes années biaisent la perception du fond.
Si on apprécie toujours autant toutes les parties concernant guerre, intrigues politiques et enjeux à la tour Farnèse ( là ou le héros est emprisonné une partie du livre ), on est assez las à un moment après la lithanie d'amours contrariés et déçus, accompagnés d'états d'âmes qu'on peut juger interminables...
JE SUIS NE LE 27 AVRIL 2019
Avatar de l’utilisateur
rennois
Expert BDGestiste
Expert BDGestiste
 
Messages: 14896
Inscription: 31/03/2010
Localisation: Par dessus le marché
Age: 53 ans

Re: NOW READING

Messagede Olaf Le Bou » 24/04/2017 08:55

e m a écrit:Je me propose de faire deux tests pour comparer :
1er : Je (re)lis actuellement une traduction anglaise d'un livre japonais. Dès que je l'aurais terminé j'enchainerai avec la traduction vf.
Traduction vf que j'avais déjà lue et que je n'avais pas trouvée bonne du fait de l'absence d'une ambiance mélancolique qui est très présente dans la traduction anglaise. Est que la vo est aussi mélancolique...??


Concernant l'aspect culturel, quand je vois ce que se permettent parfois les traducteurs de mangas pour adapter les références culturelles au lecteur français... [:lega] (Rien que la traductions des onomatopées m'exaspère de toute façon)
On n'est probablement pas dans le même type de traduction, mais je n'ose pas imaginer ce qui doit parfois se passer pour les romans.


à ce jeu là, j'avais comparé la traduction de Ayako de Tezuka en VF et en anglais... et la version US m'avait paru très supérieure, notamment en retranscrivant les accents des uns et des autres dans l'orthographie des dialogues, pour insister sur les différences sociales entre les différents protagonistes. c'est un procédé assez courant aux US, mais rarement exploité aussi avant que dans cette Ayako, et du coup je suppose que c'est ainsi dans la version nippone, mais sans être réellement certain que les caractères japonais puissent être triturés ainsi pour refléter l'élocution des personnages.

en tous cas c'est clairement un désavantage du français, très peu de dialoguistes sont capables de situer socialement un perso à sa manière de prononcer les mots.
Prenez un cercle, caressez-le, il deviendra vicieux

Ma galerie sur Gurushots
Avatar de l’utilisateur
Olaf Le Bou
BDGedï
BDGedï
 
Messages: 32813
Inscription: 20/03/2008
Localisation: Cambrésis
Age: 55 ans

PrécédenteSuivante

Retourner vers Le bistro

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 0 invités